Grzegorz Kulik, znany jest przede wszystkim z przekładu klasycznych dzieł literackich, takich jak m. in. „Godniŏ pieśń” („Opowieść wigilijna” Charlesa Dickensa), czy „Hobit, abo tam i nazŏd” („Hobbit, czyli tam i z powrotem” J. R. R. Tolkien), co stało się ważnym krokiem w popularyzacji gwary śląskiej, jako języka literackiego. Jego praca translatorska, w tym przekład światowych dzieł literatury na język śląski, cieszy się ogromnym uznaniem. Podczas spotkania uczestnicy mieli okazję wysłuchać opowieści o jego pracy, a także zadać autorowi pytania i zdobyć autograf.
Uwaga! To tylko fragment artykułu. Zanim skomentujesz przeczytaj całość w aktualnym wydaniu Tygodnika Ziemi Opolskiej z 5 grudnia - e-wydanie dostępne tutaj.
Napisz komentarz
Komentarze